Translation of "Hipopotam" into English Hippopotamus is the translation of "Hipopotam" into English. Sample translated sentence: Però l’any passat vaig atrapar un hipopòtam. ↔ Though I did get a hippo last year.’ The same is true for many types of unit conversion (there are some expections, such as temperature). To convert Milliamps (mA) to Amps (A), you just need to know that 1mA is equal to 0 A. With that knowledge, you can solve any other similar conversion problem by multiplying the number of Milliamps (mA) by 0. For example, 10 mA multiplied by 0 Hipopotamy nilowe żyją w swoistej symbiozie z niektórymi ptakami. Fragment artykułu 25 ciekawostek o hipopotamie. Pozwalają na siedzenie na swoich grzbietach czaplom złotawym, które wyjadają z ich skóry pasożyty i dręczące je owady. Więcej o hipopotamie. 9VjSL. Niusia ... zapytał(a) o 13:52 co je hipopotam 1 ocena | na tak 0% 0 1 Odpowiedz Odpowiedzi EKSPERTMadziik ^^ odpowiedział(a) o 18:52 żywi się kłączami i korzeniami roślin 2 0 xxcherryboomxx odpowiedział(a) o 14:49 roślinki, rzęsę :) czyli to: rzęsa Odpowiedź została zedytowana [Pokaż poprzednią odpowiedź] 1 0 ziom-xd10 odpowiedział(a) o 17:55 je kożenie roślin 1 0 blocked odpowiedział(a) o 21:29 Chcesz to masz : [LINK] Nie ma za co! 0 0 Uważasz, że ktoś się myli? lub Hipopotam Zachwycony jej powabem Hipopotam błagał żabę: „Zostań żoną moją, co tam, Jestem wprawdzie hipopotam, Kilogramów ważę z tysiąc, Ale za to mógłbym przysiąc, Że wzór męża znajdziesz we mnie I że ze mną żyć przyjemnie. Czuję w sobie wielki zapał, Będę ci motylki łapał I na grzbiecie, jak w karecie, Będę woził cię po świecie, A gdy jazda już cię znuży, Wrócisz znowu do kałuży. Krótko mówiąc – twoją wolę Zawsze chętnie zadowolę, Każdy rozkaz spełnię ściśle. Co ty na to?” „Właśnie myślę… Dobre chęci twoje cenię, A więc – owszem. Mam życzenie…” „Jakie, powiedz? Powiedz szybko, Moja żabko, moja rybko, I nie krępuj się zupełnie, Twe życzenie każde spełnię, Nawet całkiem niedościgłe…” Dobrze, proszę: nawlecz igłę! Bohaterem wiersza jest tytułowy hipopotam, który prowadzi dialog z żabą. Zakochał się w niej i bardzo pragnie, aby żaba została jego żoną. Pomimo wagi jednej tony – 1000 kg zalotnik wie, że będzie bardzo dobrym mężem. Z tego powodu bardzo prosi żabę, aby za niego wyszła za mąż. Zakochany hipek obiecuje żabie, że będzie dla niej bardzo dobry. Nałapie ukochanej motyli, aby nie była głodna, a także powozi ją na grzbiecie niczym w karecie Gdy się znudzi podróżami pozostawi ją w kałuży. Oczywiście spełni każdy jej rozkaz. Żaba nie oczekiwała takiego kandydata na męża, ale nie chciała powiedzieć hipopotamowi prawdy. Ten przechwalając własne zdolności zapowiedział, że spełni nawet najtrudniejsze życzenia, o jakie poprosi go żaba. Po chwili namysłu poprosiła, by hipopotam nawlókł igłę. Nie wiemy, jak skończyła się ta historia, ale domyślamy się, że jeśli prośba żaby miała być warunkiem wyjścia za mąż za hipopotama, to prawdopodobnie jego żoną nie została. Nie, z pewnością hipopotam nie potrafi nawlekać igły, przecież tego wielu ludzi nie potrafi zrobić mimo iż posiadamy palce. Hipopotam nie posiada palców i nie potrafiłby podnieść igły, co dopiero ją nawlec. Wiersz został napisany w formie dialogu w większości 8-zgłoskowcem z rymami żeńskimi sąsiednimi. Poeta nadał cechy ludzkie zwierzętom, co nazywamy animizacją Morał? Czy bajka ta czegoś uczy? Dziewczęta mogą dowiedzieć się z niej, że są chłopcy tacy jak bohater wiersza: pewni siebie, zarozumiali i za wszelką cenę dążący do stawianych sobie celów. Nie zawsze jednak trafia się na człowieka, który odwzajemnia uczucia lub ogólnie „pasuje” do marzeń. Żaba z wiersza zachowała się bardzo kulturalnie, nie powiedziała zdania typu: „Idź precz!”, lecz taktownie zażyczyła sobie, aby hipopotam wykonał coś ponad jego możliwości. To z pewnością otrzeźwiło kawalera. Trzeba pamiętać o tym, aby nikogo nie urazić. hipopotam ( z gr. hippopótamos) zool. Hippopotamus, ssak z rzędu parzystokopytnych (Artiodactyla) występujący obecnie w pobliżu cieków i zbiorników wodnych w Afryce Śr. i Płd., mający masywne ciało pokryte grubą skórą, wielką głowę z umieszczonymi na jej wierzchu oczami, nozdrzami i uszkami oraz cztery krótkie czteropalczaste nogi. Hasło opracowano na podstawie „Słownika Wyrazów Obcych” Wydawnictwa Europa, pod redakcją naukową prof. Ireny Kamińskiej-Szmaj, autorzy: Mirosław Jarosz i zespół. ISBN 83-87977-08-X. Rok wydania 2001. Powiązane hasła